haaaa , apa yang dua jenis terjemahan tu.. terjemah pun lain-lain ehh jenisnya.. ? hurmmmm
secaranya umumnya, ada dua jenis terjemahan iaitu : TERJEMAHAN LISAN dan TERJEMAHAN TULISAN....
Terjemahan Tulisan :
- ciri-ciri terjemahan tulisan ini dilakukan secara bertulis.
- penterjemah masih sempat membaiki kesilapan terjemah yang dilakukannya.
- kefasihan berbicara tidak menjadi syarat yang mutlak.
- penguasaaan bahasa sumber & bahasa sasaran yang pasif tidak menjadi satu kemestian untuk menjadi penterjemaha yang baik (haaaa , tengok.. sesiapa yang nak jadi penterjemah boleh je, tapi dengan syarat rajin berusaha, rajin bertanya)
- dilakukan secara lisan
- dilakukan secara langsung/cepat/tepat
- tidak boleh berhenti walaupun sekejap untuk membaiki unsur-unsur bahasa atau ujuran yang salah @ mencri padanan yang sesuai.
- penterjemah jenis ini memerlukan kemampuan berbicara dengan lancar dan fasih dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran.
- perlu akan berpengetahuan luas
- mampu mentafsirkan apa yang diujarkan/diperkatakan.
- perlu menjalani latihan yang panjang dan perlu mencari pengalaman yang berterusan.
- selain menjadi penterjemaha yang baik, ia juga perlu menjadi pentafsir yang mahir.
- jenis terjemahan ini dikenali sebagai INTERPRETER.
OKAY APA ITU INTERPRETER , bagi yang tidak mengetahui istilah interpreter ialah bermaksud satu jenis penterjemahan dimana seseorang penterjemah kaedah tersebut perlu menterjemah secara langsung apa sahaja perkataan yang didengarinya. ia juga dikenali sebagai JURUBAHASA .
haaa dah faham kan semua, inilah sedikit sebanyak mengenai terjemahan. sekurang-kurangnya kamu tahu bila orang tanya pasal terjemahan , tak pun apabila kamu ada terbaca mana-mana pasal ilmupenterjemah ini .... sebagai asasnya . semoga bahgia dunia akhirat kepada pembaca ^^
No comments:
Post a Comment